sábado, 23 de diciembre de 2017

ARANCINO O ARANCINA?

ARANCINO O ARANCINA? 

Dominio pubblico
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Arancini-Lipari.jpg

Gli arancini di riso sono un classico della cucina siciliana, sono dei mini timballi di riso fritti farciti con ragù, formaggio e piselli. Il loro nome deriva dalla forma e dal colore dorato che ricorda quella di un'arancia, nonostante la ricetta di base sia più o meno simile in tutta la Sicilia, ci sono delle differenze di nome e di forma su cui spesso si dibatte. Nella parte occidentale dell'isola questa specialità è conosciuta come "arancina", mentre nella parte orientale è chiamata "arancino", a Palermo si fanno tondi, ed a Messina si fanno conici. Non so voi, ma io li adoro in tutti i nomi e tutte le forme e questa mattina vi propongo questa ricetta.  
Piccola curiosità, il 13 dicembre, in occasione della festa di santa Lucia, in Sicilia ed in particolare a Palermo si ha la tradizione di mangiare le arancine, leggevo l'anno scorso un articolo in cui c'era scritto che in quel giorno vengono venduti milioni di arancine. 

Ingredienti per 14 arancini: 

Su questo link potete trovare la ricetta intera.

L'informazione è stata presa da: http://www.misya.info/ricetta/arancini-di-riso.htm


viernes, 22 de diciembre de 2017

I SCIOGLILINGUA

Come in tutte le lingue, in italiano esistono pure i scioglilingua. Imparare questi è un buon metodo per praticare la pronuncia dei suoni italiani.

Alcuni dei più famosi sono:
  • Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré di tratto in tratto trotterellando.
  • Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
  • Se oggi seren non è, doman seren sarà, se non sarà seren si rasserenerà.
  • Tre tigri contro tre tigri.
  • Tre asini vennero dalla Sardegna
    carichi di fischi, fiaschi e legna.
  • Li vuoi quei kiwi?
  • Se l'arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, tu ti disarcivescoviscostantinopolizzeresti come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l'arcivescovo di Costantinopoli?
  • Ti ci stizzisci? E stizziscitici pure!
  • Chi troppo in alto sal, cade sovente - precipitevolissimevolmente.
  • Pietre sopra prato, pietra trita pietra, pietre dietro siepe, treno dietro treno, stretto tratto dritto, prete prega prete, tronco contro tronco, otre tra tre otri, spreco scopre spreco, topo dopo topo, odio diete idiote, date tedio a Diego, dipingo finto dipinto, tingo dipinto finto.
  • C'era una volta una cincibiriciaccola,
    che aveva centocinquanta cincibiriciaccolini.
    Un giorno la cincibiriciaccola disse
    ai suoi centocinquanta cincibiriciaccolini:
    "Smettetela di cincibiriciaccolare sempre,
    altrimenti un giorno non cincibiriciaccolerete più".
Li avete letto correttamente? Dai, ora scrivete qualcuno nelle vostre lingue! 

jueves, 21 de diciembre de 2017

FALSI AMICI

Ciao amici!
Sempre si dice che lo spagnolo e l'italiano si assomigliano tantissimo, vero? Questo è vero, hanno tante cose in comune ma dobbiamo pensare che ci sono determinate parole che si assomigliano ma che in realtà non hanno lo stesso significato. Alcuni degli esempi più tipici sono burro ("mantequilla" e non "burro"), aceto ("vinagre" e non "aceite"), ecc. ma ce ne sono tanti altri. Qua vi offriamo una lista. Se conoscete qualche altro falso amico fatelo sapere! 😊

Traduzione in spa.•••••Italiano••••Spagnolo•••••Traduzione in ita.

viviendaabitazionehabitaciònstanza
acercarseaccostarsiacostarseandare a letto
vinagreacetoaceiteolio
adiciònaddizioneadicciòndipendenza
irandareandarcamminare
asadoarrostoarrozriso
beberberevervedere
mantequillaburroburroasino
calientecaldocaldobrodo
cuartocameracámaramacchina fotografica
chimeneacaminocaminocammino
querido / carocarocarocaro / costoso
papelcartacartalettera
objetarcontestarecontestarrispondere
estreñidocostipadoconstipadoraffreddato
tratamientocuracuraprete
preguntadomandademandacausa
tripulaciónequipaggioequipajebagaglio
expresaresprimereexprimirspremere
hilofilofilolama
mirarguardareguardarconsevare
turbaciónimbarazzoembarazogravidanza
como consecuencia dein seguito aen seguidasubito
ancholargolargolungo
lóbulolobolobolupo
lobalupalupalente
berenjenamelanzanamanzanamela
ponermetteremeterintrodurre
apuntarmiraremirarguardare
tiendanegozionegocioaffare
cuentonovellanovelaromanzo
desnudonudonudonodo
tallerofficinaoficinaufficio
sombrasombrehombreuomo
vellopelopelocapelli
poema épico / alegòricopoemapoemapoesia
cogerprendereprenderaccendere
listoprontoprontopresto
plazoratarataratto
ratarattoratomomento
subirsaliresaliruscire
parecersembraresembrarseminare
hombrospallaespaldaschiena
sufrirsubiresubirsalire
cortinatendatiendanegozio
manteltovagliatoallaasciugamano
sin embargotuttaviatodavìaancora
florerovasovasobicchiere

Differenze nell'uso del congiuntivo in italiano e spagnolo

Spesso sentiamo che le lingue romaniche hanno una particolare difficoltà per quanto riguarda ai verbi, e questo è vero. Secondo me il tempo verbale più difficile e l'uso del congiuntivo e per aiutarvi un po' mi piacerebbe darvi una mano con la grammatica dato che l'uso del congiuntivo non è uguale nello spagnolo e l'italiano.

a) Uso del congiuntivo in italiano ma no in spagnolo:

a.1) Frasi che esprimono dubbio o suposizione:
-Chiara non risponde al cellulare. Che si sia addormentata?
-Chiara no responde al teléfono. ¿Se habrá dormido?

-Sono le sette e ancora non è arrivato. Che abbia perso il treno?
-Son las ocho y todavía no ha llegado. ¿Habrá perdido el tren?

a.2) Frasi che dipendono di un verbo di opinione:
-Credo che ormai sia tardi.
-Creo que ya es tarde.

-Immagino che il concerto sia già finito.
-Imagino que el concierto ya ha terminado.

-Penso che tu abbia ragione.
-Pienso que tienes razón.

Si usa il congiuntivo in spagnolo come in italiano quando queste frasi sono negative: 
-Non penso che tu abbia ragione.
-No pienso que tengas razón.

a.3) Frasi impersonali che esprimono opinione o fanno riferimento a qualcosa non sicura:
-Sembra che la festa sia stata rimandata.
-Parece que la fiesta ha sido aplazada.

-Si dice che gli operai stiano organizano uno sciopero.
-Se dice que los obreros están organizando una huelga.

a.4) Interrogativa indiretta:
-Mi domando se la tua decisione sia la migliore.
-Me pregunto si tu decisión es la mejor.

a.5) Alcuni casi di comparazione:
-Marta è la persona più noiosa che io abbia mai conosciuto.
-Marta es la persona más aburrida que que he conocido.

-Il viaggio è più stancante di quanto tu creda.
-El viaje es más cansado de lo que crees.


b) Uso del congiuntivo in spagnolo e no in italiano:

b.1) Dopo di forse (tal vez, quizás,...):
-Forse oggi esco.
-Quizás salga hoy.

b.2) Dopo di cuando, apenas, después que; in orazioni temporali future:
-Uscirò quando avrò finito.
-Saldre cuando haya terminado.

-Farò un viaggio appena sarà possibile.
-Haré un viaje apenas sea posible.

b.3) In frasi introdotte per: lo que, quien, como, cuanto, hasta que, lo mejor que:
-Puoi fare quello che vuoi.
-Puedes hacer lo que quieras.

-Alzi la mano chi è d'accordo.
-Que levante la mano quien esté de acuerdo.

-Io vado in treno, tu puoi andare come vuoi.
-Yo voy en tre, tú puedes ir como prefieras.

miércoles, 20 de diciembre de 2017

DOVE IMPARARE L'ITALIANO?

Oggi parleremo su dove possiamo imparare l'italiano nella "Comunidad Valenciana". L'insegnamento di questa bellissima lingua non è così diffusa come ad esempio l'inglese che lo possiamo imparare ovunque. Quando uno vuole imparare la lingua di Dante, Petrarca e Boccaccio ha delle difficoltà per trovare una scuola di lingue privata, un insegnante privato, ecc.

Una buona opzione per impararle, e più economica che una delle opzioni appena segnalate, possiamo cercare su Google la "Escuela Oficial de Idiomas" più vicina e cercare la varietà di lingue che offrono. Qualche volta ci possiamo sorprendere della diversità offerta. Nella nostra regione possiamo trovare una grande varietà, le lingue che si impartono in questi enti sono l'inglese, il francese, il tedesco, l'arabo, il cinese, il portoghese, il rumeno, lo spagnolo per stranieri, il catalano, euskera, giapponese, greco moderno, russo e, come no, l'italiano.

Ovviamente non tutte le lingue si trovano in ognuna delle "Escuelas Oficiales de Idiomas", ma guardando i rispettivi siti web ci possiamo informare. I livelli che si offrono sono dal A1 al B2. Come noi ci occupiamo dell'italiano, qua vi lascio i siti web delle "EOI" che l'offrono:

PROVINCIA DI CASTELLÓ
Castellón de la Plana: http://mestreacasa.gva.es/web/eoicastello

PROVINCIA DI VALÈNCIA
València: http://mestreacasa.gva.es/web/eoivalencia
Quart de Poblet: http://mestreacasa.gva.es/web/eoiquart/inici
Alzira: http://mestreacasa.gva.es/web/eoialzira
Gandia: http://mestreacasa.gva.es/web/eoigandia
Sagunt: http://mestreacasa.gva.es/web/eoisagunt/home

PROVINCIA DI ALACANT
Alacant: http://mestreacasa.gva.es/web/eoialicante/home
Elx: http://mestreacasa.gva.es/web/eoielx
Elda: http://mestreacasa.gva.es/web/eoielda
Benidorm:http://mestreacasa.gva.es/web/eoibenidorm

Dai, non vi potete perdere quest'opportunità!!😎

LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Negli ultimi tempi la Spagna ha vissuto un'epoca un po' delicata con tutto questo dell'indipendenza della Catalogna, ma come ben sappiamo, non è l'unica regione in cui si vive o si è vissuto questo sentimento, l'altra è i Paesi Baschi. 

In questo momento storico in cui ci troviamo non sono state le uniche regioni al mondo a non trovarsi bene dentro del paese in cui si trovano. Alcuni esempi sono i fiamminghi del Belgio, il referendum della Scozia nel Regno Unito, del Québec nel Canada, ecc. E in Italia troviamo anche un caso, la minoranza tedesca al confine dell'Austria. Stiamo parlando di una minoranza in Italia ma una maggioranza dentro del suo territorio, la Provincia Autonoma di Bolzano/Südtirol. 

Questa provincia è la più settentrionale dell'Italia e ha tre lingue ufficiali, il tedesco (approssimatamene il 70% della popolazione), l'italiano (circa il 25%) e il ladino (circa il 5%). Il nome ufficiale è "Autonome Provinz Bozen-Südtirol" in tedesco, Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige in italiano e "Provinzia Autonoma de Balsan/Bulsan-Südtirol" in ladino. Ha una popolazione di circa 525.000 abitanti e occupa il secondo posto per quanto riguarda a superficie dopo la provincia di Sassari. 



Dominio Pubblico 

Como possiamo vedere nell'immagine, l'italiano è maggioranza soltanto a Bolzano (73%), Laives (71%), Bronzolo (62%), Salorno (61%), Vadena (61%) e il ladino è maggioranza nei comuni di La Valle,  San Martino in Badia, Badia, Marebbe, Santa Cristina Valgardena, Selva di Val Gardena, Ortisei, Corvara in Badia.

Per conoscere un po' di più sulle ultime novità possiamo leggere i seguenti articoli che trattano sulla voglia dell'Austria di concedere il suo passaporto ai sudtirolesi.

http://www.lastampa.it/2017/12/10/esteri/alto-adige-rispunta-il-sogno-della-doppia-cittadinanza-ci-sentiamo-pi-austriaci-AS8Fr83va1ffMJSfV185aI/pagina.html

http://www.ilsole24ore.com/art/mondo/2017-12-18/austria-doppio-passaporto-agli-italiani-sudtirolo-gia-2018-141420.shtml?uuid=AE0cu7TD&utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter&refresh_ce=1



Entradas populares